A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

Bitch ça fait très très longtemps que j’y pense à comment se mettre bien, moi j’ai pas ton élan
Perra, llevo mucho, mucho tiempo pensando en cómo mejorarme, no tengo tu entusiasmo.
N’écoute jamais les “on dit”, ceux qui jactent n’ont pas vu la vie au travers de ton monde
Nunca escuches lo que dice la gente, los que hablan no han visto la vida a través de tus ojos.
J’ai beau parler dans leur langue mais faut croire qu’ils n’entendent que le langage de la violence
Puedo hablar su idioma, pero aparentemente solo escuchan el lenguaje de la violencia.
J’me faufile en bal sans les mains, tu m’as pas vu bégayer quand fallait passer le lent
Me cuelo en un baile sin ningún empujón, pero no empezó a tartamudear cuando era necesario reducir el ritmo.
Sankara*, Cheikh Anta**, négro, j’ai choisi mes modèles, c’est fiable comme un moteur allemand
Sankara, Sheikh Anta hombres elegí a mis ídolos, son tan confiables como un motor alemán
En indé’***, sans carats, sans chico, oui je fais quer-cro bien plus que les grands de tes grands
No necesito diamantes ni chicos de apoyo, y bailo queer cross mucho mejor que los mejores reconocidos.
J’les té-ma pas, ils sont pas concentrés, j’attends pas la passe, ils peuvent pas centrer
No los miro, ya están borrosos, no espero un pase, no pueden pasar.
J’suis bantu, me parle pas de basané, on n’est pas v’nus ici pour se pavaner
Soy bantú, no me hables como a un negro, no hemos venido aquí para alardear.
Remballe ta c, j’ai mes cc
Empaca tus cosas, yo tengo las mías.
J’tourne la poignée, j’froisse le temps
Giro la manija y pierdo tiempo.
J’roule comme si quelqu’un m’attendait
Conduzco como si alguien me estuviera esperando.
J’cale l’pétard entre mes dents, m’bah ouais, m’bah ouais
Tengo un petardo entre los dientes, m'ba-ba-ba-ba.


J’sors la bécane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh
Me voy a la carretera, dee-dee-dee-da-da, fumo hierba.
J’m’en bats les couilles si c’est dangereux sa mère
Me importa un carajo que es un poco peligroso.
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
Sólo veo rejas, rejas de hierro.
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais
La moto grita y salgo del infierno montado en un hierro grande, oh sí.
J’sors la bécane, di-di-di-didi, j’fume la beuh, hum
Me voy a la carretera, dee-dee-dee-da-da, fumo hierba.
J’m’en bats les couilles si c’est dangereux sa mère
Me importa un carajo que es un poco peligroso.
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
Sólo veo rejas, rejas de hierro.
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais, bah ouais
La moto grita y yo salgo del infierno montado en un gran hierro, oh, sí, sí.


L’akra aide à focaliser
Acre ayuda a concentrarse.
La haine que j’ressens dans mes pensées, hum
El odio que siento en mi mente, sí
Dans ce business balisé, ah ouais
En esta tema en particular, sí
J’sors la bécane-cane, wou-ouh
Estoy conduciendo en un hum-hum, woo-woo
Et j’sors la bécane-cane, wou-ou-ah-ah
Me estoy yendo en un woah-woah-woah-woah
Cane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh
La moto, dee-dee-dee-da-da, estoy fumando hierba.
J’sors la bécane, di-di-di-da-da, ah euh, ah euh
Estoy manejando el volante, dee-dee-dee-dee-da-da, ay-ay-ay-ay


J’sors la bécane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh, han
Me voy a la carretera, dee-dee-dee-da-da, fumo hierba.
J’m’en bats les couilles si c’est dangereux sa mère
Me importa un carajo que es un poco peligroso.
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
Sólo veo rejas, rejas de hierro.
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais
La moto grita y salgo del infierno montado en un hierro grande, oh sí.
J’sors la bécane, di-di-di-didi, didi-i-i, han
Me voy a la carretera, dee-dee-dee-da-da, fumo hierba.
J’m’en bats les couilles si c’est dangereux sa mère
Peleo en capas, tu madre es un poco peligrosa.
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
Sólo veo rejas, rejas de hierro.
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais, bah ouais
La moto grita y yo salgo del infierno montado en un gran hierro, oh, sí, sí.


Bah ouais, bah ouais
Si si si.

Notas:

* Thomas Sankara es un político y militar burkinabé, mejor conocido como presidente de Burkina Faso de 1983 a 1987. Durante su breve mandato, introdujo reformas progresistas, incluida la lucha contra la corrupción, la promoción de la igualdad de género y la autarquía económica.

** Sheikh Anta Diop fue un destacado intelectual, antropólogo, físico e historiador senegalés. Se especializó en el estudio de la cultura y la historia africanas. Diop es considerado una figura clave en el movimiento de reconocimiento y apreciación de las contribuciones africanas a la historia mundial.

*** indé' es una abreviatura coloquial de "indépendant" (independiente).

Traducido por Andres

Últimas canciones traducidas